İngiliz Kraliyet Ailesi’ndeki “ırk konuşmasına” ilişkin isim açıklayan kitabın Hollandacası toplatıldı
İngiltere Kraliyet Ailesi’ndeki “ırk” iddialarına neden olan bir olaya ilişkin ayrıntıların da yer aldığı “Endgame” isimli kitabın Hollandaca baskısı piyasadan toplatıldı.
Kitabın Hollandaca versiyonunda söz konusu konuşma için Kral Charles ve Galler Prensesi Catherine’ın (Kate Middleton) isimleri veriliyordu.
Hollandalı yayıncı, kitabın “baskı hatası” nedeniyle toplatıldığını savundu.
Kitabın yazarı Omid Scobie, “baskı hatasının” satışları artırmak için yapıldığı suçlamalarını reddetti.
BBC’ye konuşan Scobie, söz konusu olayın bir hata sonucu yaşandığını ve soruşturulması gerektiğini savundu.
Yazar, Hollandalı çevirmenin önüne bu versiyonun nasıl gittiğini açıklayamadı. Scobie, kendi yazdığı versiyonda isimlerin olmadığını da öne sürdü.
Omid Scobie ile, söz konusu olayı Oprah Winfrey ile röportajında anlatan Meghan Markle’ın iyi ilişkiler içinde olduğu da konuşuluyor.
Markle o röportajda, adını açıklamadığı bir Kraliyet Ailesi üyesinin kendisine, oğulları Archie’nin derisinin “ne kadar koyu” olacağını sorduğunu söylemişti.
Prens Harry de o röportajda, “Bu konuşmaları kimseyle paylaşmayacağım. O dönem bu konuşmalar tuhaftı ve şoke olmuştum” demişti.
Buckingham Sarayı, o çalkantılı dönemde ırk iddialarının dile getirilmesinin “kaygı verici” olduğu açıklamasını yapmıştı.
İngiltere’nin ünlü gazetecilerinden Piers Morgan bu hafta başında isimleri ilk açıklayan kişi olmuştu.
BBC’nin ulaştığı saray sözcüsü, hukuki yollara başvurmak dahi “tüm seçeneklerin” değerlendirildiğini söyledi.
Kitap Hollanda’da toplatıldı – Yusuf Özkan aktarıyor
Kitap, Xander adlı yayınevi tarafından “Eindstrijd” adıyla Hollandaca piyasaya sürüldü.
Ülkede yayımlanan AD gazetesine göre, İngilizce baskıda yer almayan iddianın Hollandaca baskıda bulunduğunun ortaya çıkması üzerine, ana yayıncı duruma müdahale etti.
Xander Yayınevi’nden yapılan açıklamada, “Hollandaca baskıda oluşan bir hata” nedeniyle kitabın toplatıldığı bildirildi. Kitabın bugün yeniden piyasaya sürüleceği de açıklandı.
Ancak Hollandalı bağımsız kraliyet muhabiri Rick Evers, kitabın asıl toplatılma gerekçesinin söz konusu isimler olduğunu söyledi.
Evers, “İngilizce baskısında ilgili iki paragraf eksik. Bence, birisi bununla ilgili notu bizim küçük ülkemize göndermeyi unuttu ya da not yayıncıda bir yerde kayboldu” dedi.
Hollandaca baskıda yer alan spekülasyonun, çeviri hatası olmadığını savunan Evers, “Bu mantıksız. Sanırım taslakta vardı ve danışmanlardan biri yayıncıya ‘bunu çıkar, sorun yaşarsın’ dedi” diye konuştu.
Hollandalı kamu yayıncısı NOS’a göre de, Kraliyet Ailesi konusundaki iddia, “çeviri hatası değil, mucizevi bir şekilde Hollandaca çeviride yer alan, yani eklenen ekstra satırlar” gibi görünüyor.
NOS İngiltere muhabiri Fleur Launspach, İngilizce baskıda olmayan bu bölümün, daha fazla kitap satılması için medyanın ilgisini çekmek amacıyla eklenmiş olabileceğini söylüyor.